典源
此处所列为「装腔作势」之典源,提供参考。 ※元.萧德祥《杀狗劝夫.第四折》(据《元曲选》引)〔正末上云〕今日俺哥哥教我管着解典库,我且闲坐咱。〔柳胡上云〕孙员外这两日不出门来,不礼俺两个,定是为那一夜不肯与他背人的缘故。他自家杀了人倒怪我,今日寻他去。〔叫云〕孙员外,你怎生不出门来?〔孙大上云〕我怕你,不敢出门那!〔柳胡云〕你打死了人,你躲到那里去?我和你见官去来。〔孙大云〕不要叫,怕地方听见。兄弟,这事怎了也?〔正末云〕你两个帮闲的贼子,好生无礼,我不救哥哥教谁救?〔柳胡做扯科〕〔孙大云〕我送你些钱,饶我罢!〔正末云〕哥哥,不干你事,是我杀了人来,我和这两个贼折证咱。〔柳胡云〕元来你两个通同杀人来。〔正末唱〕【中吕粉蝶儿】没半盏茶时,求和到两回三次,你枉做个顶天立地1>的男儿,教那厮2>越□模越作势,尽场儿3>调刺4>。他道你怕见官司,拏着个天来大杀人公事。
(1) 顶天立地:头顶着天,脚立于地。形容人处事光明磊落,气势豪迈。见「顶天立地」。
(2) 那厮:那个家伙。含有鄙视、贱恶的意思。厮,对人轻侮的称呼。
(3) 尽场儿:完全、尽情。
(4) 调刺:惹事生非。
典故说明
此处所列为「装腔作势」之典故说明,提供参考。 「装腔作势」,原作「□模作势」。□,妆的俗字。「腔」,指的是说话的腔调。「势」,指表现出的姿态。整个词语的意思是说腔调与姿态都是刻意做作出来。元人萧德祥的杂剧《杀狗劝夫.第四折》云:「你枉做个顶天立地的男儿,教那厮越□模越作势,尽场儿调刺。」意思是说:「亏你是个光明磊落的好汉,竟让那个小人如此故作姿态,若有其事地胡说八道,颠倒是非!」戏文中的「那厮」是指柳胡,他怀疑孙家兄弟杀了人,故意大声嚷嚷着要告官,目的是希望他们花钱消灾,而他可以从中获利。由于自以为捉住了孙家兄弟的把柄,所以柳胡气焰嚣张,「□模作势」地故意摆出高姿态以恫吓对方。后来「装腔作势」这句成语就从这里演变而出,用来指故意装出某种腔调或姿态。