解释如下:↓
来源:辞典修订版
解释如下:↓
曹丕 燕歌行(一)
秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归雁南翔。
念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方。
贱妾焭焭守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。
译:
秋风吹得呼呼响,天气变得清凉。草木都凋残零落了,露水已结成寒霜。成群的燕子离开北方,一队队大雁也向南飞翔。
想起你客游他乡,我的思念便充满愁肠。你总该思归怀念故乡吧,为什么又久久留在异乡?我孤孤单单地守着空闺,忧愁苦闷,思念你念念不忘,泪水不觉流到衣襟上。
我拿起琴来弹奏一曲,唱歌解闷,但音节短促激越,不能舒缓地表达我心中的哀伤。
皎洁的月光照在我的床上,银河流转向西方,夜正深沉,牵牛星和织女星在遥相望,你们何故被河桥隔绝在两方?
燕歌行(二)
别日何易会日难,山川悠远路漫漫。郁陶思君未敢言,寄声浮云往不还。涕零雨面毁容颜,谁能怀悠独不叹?展诗清歌聊自宽,乐往哀来摧肺肝。耿耿伏枕不能眠,披衣出户步东西,仰看星月观云间。飞鶬晨呜声可怜,留连顾怀不能存。
译:
离别是多么容易,相会却难上难。山山水水重重相隔,路途遥远望不到头。我满怀忧郁,思念你呀,又不敢对人说,寄去的书信像浮云一样一去无踪。眼泪像雨水似的淋湿了脸孔,青春容颜受尽摧残。谁能满怀忧愁而不长嗟叹?我展开诗篇歌唱,想借以宽解一下,可是欢乐过后悲哀随着袭来,痛苦得裂了肺肝。心神不安伏在枕上无法入睡,披上衣服走出门外独自排徊,抬头望着云彩间闪耀的星星和月亮。飞鶬在早上鸣叫,声音可怜。我也留连思念,无法忘怀。
来源:教育Wiki